C'est à y perdre son latin. Une phrase - la neuvième pour être précis - d'une des prières majeures de la religion catholique est en passe d'être modifiée. Ainsi, comme le révélait Le Progrès ce week-end, pendant la messe, les prêtres ne diront plus "Et ne nous soumets pas à la tentation", mais "Et ne nous laisse pas entrer en tentation". Cet été, le Vatican a en effet donné son feu vert à la publication d'une nouvelle traduction française complète de la Bible liturgique (Ancien Testament, Nouveau Testament et psautier), dont la dernière version date de 1993. Ces modifications, destinées à la célébration du culte, seront diffusées en France par les éditions Mame/Fleurus, à partir du 22 novembre.
"Je suis étonné que le Vatican ait attendu aussi longtemps pour régulariser ce passage, confie le spécialiste du Vatican Christophe Dickès*. Tout le monde savait qu'il était faux d'insinuer que le Christ pouvait nous soumettre à la tentation. Le Notre Père montre précisément la liberté de choisir entre le bien et le mal. Et demande au Christ, dans cette tentation, la grâce pour ne pas y succomber." Une querelle byzantine qui bizarrement n'est tranchée que tardivement...
Traduction
En réalité, la confusion date des années 1960, époque durant laquelle l'Église catholique entreprend de nombreuses modifications liturgiques. C'est à ce moment-là, par exemple, qu'on introduit le tutoiement à la place du vouvoiement, que l'expression "que ton règne arrive" devient "que ton règne vienne" et que "ne nous laissez pas succomber à la tentation" se transforme étrangement en "ne nous soumets pas à la tentation". Parmi tous les changements, on ne fait guère attention à l'erreur de traduction du passage incriminé aujourd'hui.
Car c'est là le véritable problème auquel est confrontée l'Église catholique : comment vérifier que la traduction reste bien fidèle au concept, dans toutes les langues ? Le compte Twitter du pape, dont les tweets sont publiés en huit langues, dont l'arabe, nécessiterait à lui seul, des heures de vérifications...
* Auteur d'un Dictionnaire du Vatican, à paraître le 24 octobre chez Robert Laffont.
Victoria Gairin